Saltu al enhavo

Dosiero:Kircher-100-Elena-Wang-letter.png

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Kircher-100-Elena-Wang-letter.png ((760 × 600 rastrumeroj, grandeco de dosiero: 182 KB, MIME-tipo: image/png))

Jen dosiero de la Wikimedia-Komunejo. La priskribo en ties priskriba paĝo estas montrata suben.
La Komunejo estas dosieruja retejo de libere licencitaj dosieroj.

Resumo

Priskribo
English: Letter from the Empress Dowager Helena Wang to the Pope Innocent X, asking for help against the Manchu invaders. It is also written in the name of the Yongli Emperor's mother (Empress Dowager Maria Ma) and wife (Empress Consort Anna Wang), as well as his infant son, Crown Prince Constantine Zhu.
Latina: Interpretatio Literarum Sinicarum, ab Imperii Sinicum Imperatrice D. Helena, nomine suo, & Reginæ Matris D. Annæ, & Reginæ uxoris D. Mariæ, nec non filii Imperatoris Principis & Hæredis D. Constantini missarum, AD SANCTISSIMUM D. N. Per Patres Andream Xavier, & Michaëlem Boym Societatis Jesu, in Aula Imperatoris Sinensis pro tempore Assistentes, facta.
中文:王太后《致教宗書》 大明寧聖慈肅皇太后烈納致諭於因諾曾爵、代天主耶穌在世總師、公教皇主、聖父座前。竊念烈納本中國女子,忝處皇宮,惟知閫中之禮,未諳外域之教。賴有耶穌會士瞿紗微在我皇朝,敷揚聖教,傳聞自外,予始知之,遂爾信心,敬領聖洗,使皇太后瑪利亞,中宮皇后亞納,及皇太子當定,並請入教領聖洗,三年於兹矣。雖知瀝血披誠,未獲涓埃答報。每思躬詣聖父母座前,親聆聖誨;慮兹遠國難臻,仰風徒切。伏乞聖父向天主前,憐我等罪人,去世之時,賜罪罰全赦。更望聖父與聖而公一教之會,求天主保佑我國中興太平。俾我大明第拾捌代帝,太祖等拾貳世孫,主臣等悉知敬眞主耶穌。更冀聖父多遣耶穌會士來,廣傳聖教。如斯諸事,俱惟憐念,種種眷慕,非口所宣。今有耶穌會士卜彌格,知我中國事情,即令回國致言我之差聖父前,彼能詳述鄙意也。俟太平之時,即遣使官來到聖伯多祿、聖保祿臺前,致儀行禮。伏望聖慈鑒兹愚悃。特諭。永歷四年十月十一日。 (原件藏梵蒂岡圖書館)
Dato Letter written 1650-11-04; this book published 1667
Fonto Athanasius Kircher, "China monumentis: qua sacris quà profanis, ...", p. 101. English translation and comments can be found in Struve (1993), "Voice from the Ming-Qing Cataclysm...", pp. 235-238. Original Chinese text can be found in 明清時期澳門問題檔案文獻匯編(五), 166.散編海外檔案文書
Aŭtoro
Empress Dowager Wang  (1600–1654) wikidata:Q8258946
 
Priskribo ĉina
Dato de naskiĝo/morto 1600 Edit this at Wikidata 1654 Edit this at Wikidata
Norma datumaro
creator QS:P170,Q8258946
Empress Dowager Helena Wang (the widow of the father of the Yongli Emperor). Latin translation by Michael Boym and A. Koffler. Publication by A. Kircher

Permesiloj:

Public domain

Tiu ĉi verko estas publika havaĵo en tiuj landoj, kies kopirajtado validas por longo de vivo plus 100 jaroj aŭ malpli.


This work is in the public domain in the United States because it was published (or registered with the U.S. Copyright Office) before January 1, 1929.

Estis konkludite ke uzon de ĉi tiu dosiero limigas neniu konata aŭtorrajta leĝo, kio inkluzivas ĉiujn rilatajn kaj apudajn rajtojn.

Titoloj

Donu unulinian priskribon de la enhavo de ĉi tiu dosiero

Eroj prezentitaj en ĉi tiu dosiero

montras

image/png

Dosierhistorio

Alklaku iun daton kaj horon por vidi kiel la dosiero tiam aspektis.

Dato/HoroBildetoGrandecojUzantoKomento
nun02:24, 31 jan. 2010Bildeto por versio ekde 02:24, 31 jan. 2010760 × 600 (182 KB)Vmenkov{{Information |Description={{en|1=Letter from the Grand Empress Dowager Elena Wang to the Pope, asking for help against the Manchu invaders. It is also written in the name of the Yongli Emperor's mother (Empress Dowager Maria Ma) and wife (Empress Consort

La jena paĝo ligas al ĉi tiu dosiero:

Suma uzado de la dosiero

La jenaj aliaj vikioj utiligas ĉi tiun dosieron: