Diskuto:Ŝerco pri la hundo Mamomia
Aspekto
Titolo
[redakti fonton]Eble estus preferinde konservi la hispanan titolon "Chiste del perro Mistetas", t.e. "Ŝerco de la hundo Mistetas", kaj poste klarigi en la artikolo la signifon de la nomo "Mistetas", kiel oni faris en la kataluna traduko. La problemo estas ke nek pluralo nek akuzativo estas tie respektataj. --Dominik (diskuto) 20:08, 29 sep. 2016 (UTC)
- Post pripenso, mi pensas ke estas pli gramatike korekte alinomi la hundon "Mamomia" kaj konsekvence alinomi la artikolon "Ŝerco pri la hundo Mamomia". --Dominik (diskuto) 07:18, 30 sep. 2016 (UTC)