Diskuto:Agado pro radovaporŝipoj
Etoso
Titolo[redakti fonton]
Jen denove ekzemplo por lingva mikso. Do esperanta "pro" ne identas al "pro", kiu estas kelkfoje uzata en la germana. Mi tradukus per "por" aŭ eble eĉ pli laŭsence "favore al". Sed mi preferus la mallongan varianton. --Tlustulimu 10:22, 5 Jul. 2011 (UTC)