Diskuto:Baziliko Sankta Petro
Aspekto
Elektiĝis leginda artikolo la 8-an de septembro 2019 - vidu tie. ThomasPusch (diskuto) 12:16, 8 sep. 2019 (UTC)
... kaj de semajnoj 50 kaj 51 de tiu jaro, tiel ke ĝi videblas kiam la papo diras sian kristnaskan benon Urbi et orbi. ThomasPusch (diskuto) 17:53, 8 sep. 2019 (UTC)
Nomo
[redakti fonton]Ĉu nomo estas Baziliko Sankta Petro ĉu Baziliko de Sankta Petro? Marek Mazurkiewicz (diskuto) 06:43, 22 dec. 2019 (UTC)
- Fakte, la dubo restas se oni rigardas kelkajn lingvojn, kiuj uzas dubasencajn formojn. Ekzemple en la itala la vorteto "di" ("basilica DI San Pietro") estas tradukebla per "de" aŭ per nenio depende de la intenco de la parolanto ("la città di Roma" estas tradukata per "urbo Romo", ĉar la urbo ne apartenas al Romo sed nomiĝas Romo). Tio okazas ankaŭ en la franca kaj aliaj latinidaj lingvoj. --- Tamen la latina ne permesas dubojn. La urbo Romo latine estas "urbs Roma" (nominativo - ne "urbs Romae", genitivo), kaj la baziliko de Sankta Petro latine nomiĝas "basilica Sancti Petri" (genitivo - ne "basilica Sanctus Petrus", nominativo), kun la signifo de "baziliko apartenanta/atribuita al Sankta Petro" (ne "baziliko nomita Sankta Petro") --- Do Baziliko de Sankta Petro estas la ĝusta traduko en Esperanto.--Rdelre (diskuto) 16:14, 7 dec. 2024 (UTC)