Diskuto:Belizaro
En la nuna esperantigo Belizaro, la litero "z" vortomeze dubindas: la latina formo Belisarius prononciĝas [bɛ.lɪˈsaː.ri.ʊs] kun klara sono "s" meze kaj la greka formo Βελισάριος ankaŭ havas klaran σ = "s", krome vortofine estas ambaŭforme klara "i" antaŭ la fina radiko. En la tekstoj pri la papoj Vigilio kaj Silverio estis anstataŭe ruĝa ligilo al esperantigita formo "Belisario" (kiel cetere ankaŭ estas en la itala, hispana, portugala, eĉ en la eŭska), sed sincere dirite mi opinias ke formo "Belisario" vere estus multe pli fidinda al la latina kaj greka formoj. Sed: serĉante referencon oni tuj trovas la indikon Belizaro el PIV, jam en 1970 kaj plu ĝis 2020. Touché... Ĉi tie min ne forlasas la suspekto ke por la pariza redakcia teamo de PIV la variigita prononco en la franca Bélisaire [be:liZER] ŝajne estis pli grava ol la originaj formoj en la greka kaj la latina ... Βελισάριος kaj ĉiuj samepokuloj neniam parolis la francan kaj ne sciis ke tia lingvo ekzistos mil jarojn pli poste... Sed bone: mi metas skriban referencon al la eldonoj de PIV kaj restos fidela al la foje kapricaj ideoj de la gvida esperantlingva vortaro... ThomasPusch (diskuto) 23:16, 11 nov. 2024 (UTC)