Saltu al enhavo

Diskuto:Mutiny on the Bounty (filmo de 1935)

Paĝenhavo ne ekzistas en aliaj lingvoj.
El Vikipedio, la libera enciklopedio

Ĉu 1935 filmo gramatike ĝustas esperante? Eble filmo de 1935 aŭ eĉ 1935-jara filmo. Kion pensas aliuloj pri ĉi tio?

--Nick 23 apr 2008, 11:54 (UTC)

La formo 1935 filmo estas gramatike malĝusta, same kiel 1935-jara filmo. Tio signifus, ke la filmo havas 1935 jarojn, kaj tiom da jaroj ĝi certe ne havas. Ĝusta estas filmo de 1935filmo el la jaro 1935. Petro@diskkont 12:01, 23. Apr 2008 (UTC)
Komparu: 12-jara knabo estas knabo, kiu havas 12 jarojn. Petro@diskkont 12:03, 23. Apr 2008 (UTC)
Mi opinias ke "1935-jara filmo" povas esti dusignifa. Mi estus legi ĝin kiel ion el la jaro 1935. Iu ne mislegus ĝin kiel filmon kun 1935 jaroj! -- Yekrats 12:55, 23. Apr 2008 (UTC)
Se vi aŭdus aŭ legus frazon: Tio estas 1935-jara viro, kion vi pensus pri li? Unusignife, ke li havas 1935 jarojn! Nenia dusignifeco. Petro@diskkont 15:01, 23. Apr 2008 (UTC)

Komencu diskuton pri Mutiny on the Bounty (filmo de 1935)

Komencu diskuton