Idiomaĵoj en la itala lingvo
Jen kelkaj idiomaĵoj en la itala lingvo:

divoratore di libri (laŭvorte : manĝanto de libroj)
ege fervora legemulo
edificare sulla rena (laŭvorte : konstrui sursable)
fari ion sensukcese
far la corte a… (laŭvorte : fari la korton al…)
amindumi, flirti kun…
mettere le corna a… (laŭvorte : meti kornojn al…)
kokri...
avere le gambe di ricotta (laŭvorte : havi krurojn de rikoto)
ne havi la kuraĝon fari ion por kio necesus iomete da kuraĝo
avere la luna storta (laŭvorte : havi la lunon malrektan)
esti splene
acqua in bocca! (laŭvorte : akvon en la buŝo!)
ne parolu pri tio kun iu!
![]() rompitaj ovoj nervas |
![]() la Befana ekzistas! |
![]() kiam pluvas kvazaŭ el siteloj |
dire pane al pane, vino al vino (laŭvorte : diri panon al pano, vinon al vino)
libere paroli pri malfacila, tabua temo aŭ paroli ofende sen mildigo
rompere le uova nel paniere (laŭvorte : rompi la ovojn en la korbo)
supertedi, tedegi, ĝeni
credere alla Befana (laŭvorte : kredi je la fabela figuro Befana)
iluziiĝi
piove a catinelle (laŭvorte : pluvas kvazaŭ el siteloj)
pluvegas
fare un buco nell' acqua (laŭvorte : fari truon en la akvo)
malsukcesi, fiaski
fare fiasco (laŭvorte : fari fiaskon)
malsukcesi, aŭ simple - fiaski
prendere il toro per le corna (laŭvorte : preni la virbovon per la kornoj)
paroli pri tikla afero aŭ entrepreni malfacilan situacion anstataŭ eviti ĝin
se non è vero, è bene trovato (laŭvorte : se tio ne estas vera, tio estas bone trovata)
io kiu ne estas eble vera estas malgraŭe bone imaga
traduttore, traditore (laŭvorte : tradukisto, perfidulo)
estas malfacile bontraduki