Saltu al enhavo

Isabel Sabogal

Pending
El Vikipedio, la libera enciklopedio
Isabel Sabogal
Persona informo
Naskiĝo 14-an de oktobro 1958 (1958-10-14) (66-jaraĝa)
en Limo
Lingvoj hispana vd
Ŝtataneco Peruo
Pollando Redakti la valoron en Wikidata vd
Alma mater Pontifika Katolika Universitato de Peruo Redakti la valoron en Wikidata vd
Familio
Dinastio House of Dunin vd
Patro José Sabogal (1923-1983) Redakti la valoron en Wikidata vd
Profesio
Okupo verkisto
astrologo
poeto
tradukisto
romanisto Redakti la valoron en Wikidata vd
Laborkampo Poezio Redakti la valoron en Wikidata vd
vd Fonto: Vikidatumoj
vdr

Isabel María Sabogal Dunin-Borkowski (Limo, 14-a de oktobro 1958-) estas perua-pola verkistino kaj tradukistino. [1]

  • 1988: Requiebros vanos (poezio)
  • 1989: Un universo dividido (Dividita universo) (romano)
  • 1990: Dni poczęcia (rakonto)
    • En la hispana: Los días del origen (La tagoj de origino) en la revuo Relatos increíbles 19, oktobro 2020. Traduko de la aŭtoro.
  • 1992: Historia o pewnej qeqe (rakonto)
  • 2005: El dibujo del mundo en Un chin de amor de Pedro José Granados.
  • 2007: Poezio en Poesía: Perú, siglo XXI (Poezio: Peruo, XXI jarcento) de Dalmacia Ruiz Rosas kaj Willy Gómez Migliaro.
  • 2017: La vampira (La Vampiro) en Trece veces Sarah. Un proyecto de José Donayre (rakonto)
  • 2018: Poezio en Un otoño azul (Blua aŭtuno) de Gloria Mendoza Borda.
  • 2020: La hora "U" (La "U" horo) en la revuo Relatos increíbles 17 (rakonto)
  • 2022:
    • Nuestra guerra sin fin (Nia senfina milito) en la revuo Relatos increíbles 23 (rakonto)
    • Nuestro pueblo errante (Nia vaganta popolo) en la revuo Relatos increíbles 26 (rakonto)
    • Todo está hecho a la medida de ti misma. (Poezio). Lima, Grafos & Maquinaciones, 2022.[2]
  • 1982: Tradukoj en Polonia: la revolución de Solidarność.
  • 2012: Poesía escogida de Czesław Miłosz.
  • 2016: Tradukoj en Antología general de la traducción en el Perú de Ricardo Silva Santisteban.