Tal Nitzán
Tal Nitzán | |||||
---|---|---|---|---|---|
Persona informo | |||||
Naskiĝo | 9-an de novembro 1961 (63-jaraĝa) en Jafo | ||||
Lingvoj | hebrea vd | ||||
Ŝtataneco | Israelo vd | ||||
Alma mater | Hebrea Universitato de Jerusalemo vd | ||||
Familio | |||||
Gefratoj | Gabi Nitzan (en) vd | ||||
Edz(in)o | Daniel Keren (en) vd | ||||
Infanoj | 2 | ||||
Profesio | |||||
Okupo | poeto tradukisto verkisto vd | ||||
| |||||
En TTT | Oficiala retejo vd | ||||
vd | Fonto: Vikidatumoj | ||||
Tal NICÁN (hebree טל ניצן) estas israela poeto, verkisto, tradukisto kaj redaktoro.
Vivo
[redakti | redakti fonton]Tal Nitzán naskiĝis en Jafo kaj vivis en Bogoto, Bonaero kaj Novjorko. Ŝi nun loĝas en Tel-Avivo. Ŝi havas akademian gradon en hispan-amerikaj studoj kaj Arthistorio, kaj havas magistron en literaturo de la Hebrea Universitato de Jerusalemo [1].
Verkado
[redakti | redakti fonton]Nitzán eldonis poemarojn kaj romanon.
- Domestic (2002) estis aljuĝita la Premio de la Ministerio de Kulturo por la unua poeziokolekto.
- An Ordinary Afternoon (2006) ricevis la Premion de Publishers Association.
- Cafe Soleil Bleu (2007).
- La unua forgesi (2009) ricevis la premion de la asocio de artistoj kaj verkistoj pro verkoj senditaj anonime.
- La sama nubo dufoje (2012) ricevis la Poezio-Premion de la Hebrea Universitato.
- En la interna korto (hebrea-angla) estis publikigita en 2015.
- Atlantis, estis publikigita en 2019
Ŝiaj poemoj estis tradukitaj en pli ol 20 lingvojn. Kompiloj de ŝia poezio estis publikigitaj en la angla, la itala, la franca, la litova, la portugala, la germana kaj la hispana.
Tal Nitzán redaktis la antologion Kun fera ĉizilo, hebrea poezio de protesto, tradukita kaj publikigita en la angla (SUNY, 2009), kaj en la franca (En Rajar, 2013).
Ŝia unua romano, hebree את כל הילדים בעולם, Et Kol Ha'Jeladim Ŝe'BaOlam (Ĉiujn infanojn en la mondo), estis publikigita en 2015, kaj ŝia dua romano hebree הנוסעת האחרונה, HaNosaat HaAĥrona (La lasta pasanĝerino), estis publikigita en 2020.
Kun pli ol 80 verkoj tradukitaj, inkluzive de poezio, prozo kaj teatraĵo, Tal Nitzán estas la plej granda tradukisto de hispana literaturo en la hebrean. Krom adapto de Donkiĥoto por junaj legantoj kaj du antologioj de latinamerika poezio, inter kiuj ŝi tradukis en la hebrean Cervantes, Neruda, García Lorca, Octavio Paz, Borges, César Vallejo, Alejandra Pizarnik, Cortázar, García Márquez, Delibes kaj Bolaño. Por ĉi tiu laboro ŝi ricevis premiojn kiel la Kreemo en Tradukado -Premio en du okazoj, la Premio Tchernichovsky por bonegaj tradukistoj kaj Medalo de Honoro de la Prezidanto de Ĉilio por ŝiaj tradukoj de Pablo Neruda [2].
Referencoj
[redakti | redakti fonton]- ↑ An interview with poet Ilan Stavans (18 June 2014).
- ↑ An interview with Elisa Gallego Rooseboom on Poetry International. Arkivita el la originalo je 2016-02-04. Alirita 2024-08-31 .
Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]- Retpaĝo de Tal Nitzan
- radia ĉefaĵo Arkivigite je 2016-02-02 per la retarkivo Wayback Machine ĉe WDR, Germanio
- Pri la antologio "Kun Fera Plumo" en retejo de Usonanoj por Paco Nun
- Eli Eliahu, Poeto Devas Scii Kiel Piedbati, intervjuo kun Tal Nitzán ĉe Haaretz enreta, la 18an de junio 2008
- "Aĉetu Du Akiru Unu Libera", mallonga rakonto de Tal Nitzán en la Projekto de la Mallonga Rakonto