Testamento (Ŝevĉenko)
Por samtitola artikolo vidu la paĝon Testamento. |
Заповіт | |
---|---|
poemo | |
Aŭtoroj | |
Aŭtoro | Taras Ŝevĉenko |
Lingvoj | |
Lingvo | ukraina lingvo |
Eldonado | |
Eldondato | 25-a de decembro 1845 |
Ĝenro | poezio |
Testamento (ukraine Заповіт) estas unu el la plej vaste konataj versaĵoj de ukraina poeto Taras Ŝevĉenko. La versaĵo estis verkita la 25-an de decembro 1845 en Perejaslav.
"Testamento" havis kaj plu havas grandan influon al la ukraina kulturo. Ĝi estis tradukita al pli ol 150 lingvoj (estas konataj pli ol ok esperantaj) kaj ĝi fariĝis bazo por multaj muzikaĵoj.
En muziko
[redakti | redakti fonton]Plej unue la versaĵo estis muzikigita fare de Mikola Lisenko por vira ĥoro, tenora soloo kaj piano (en 1868).
La plej populara iĝis la melodio, kreita en la 1870-aj jaroj fare de G. Hladkij (poste redaktita de Lisenko) kaj eldonita en Poltavo fare de G. Markeviĉ. La melodio estis ege proksima al la ukrainaj popol-kantoj, kaj tial dum longa tempo estis konsiderata kiel popola.
Por la teksto de "Testamento" estis komponitaj ankaŭ grandformaj muzikaĵoj: kantatoj de V. A. Barvinkskij (1918), S. F. Ludkeviĉ (1934, la dua redakto - 1955), B. N. Latoĉinskij (1939), L. N. Revuckij (1939); simfonia poemo de R. M. Glier (1939). La melodio de Hladkij estis uzita kiel bazo por vokal-simfonia muzikaĵo de D. B. Kabalevskij en la sceno de entombigo de V. N. Boĵenko en la filmo "Ŝĉors" (reĝisorita de Oleksandr Dovĵenko).
Entute ekzistas pli ol 60 muzikaj interpretoj de "Testamento"[1].
La originala teksto kaj la Esperantaj tradukoj
[redakti | redakti fonton]Як умру, то поховайте Мене на могилі, |
Se mi mortos, enterigu Min en la tombo (laŭvorta traduko) |
Kiam ĉesos lasta spiro en la brusto mia, Trad. de O. Koroleviĉ[2] |
Kiam mortos mi, amikoj,
Mian tombon faru
En la stepo larĝe vasta
De Ukrainio kara:
Por ke vidu mi la valojn,
Dnepron kaj montetojn,
Por ke aŭdu, kiel muĝas
La river impeta.
Kiam sangon malamikan
For de ter' Patruja
Portos ĝi al blua maro,
Mi ekstaros tuje.
Lasos ĉion kaj mem Dion
Mi atingos pie,
Preĝos verve... Sed sen tio
Mi ne scias Dion!
Tombon faru kaj ekstaru,
Ŝiru ĉenon feran,
Kaj aspergu per tirana
Sango la liberon!
Kaj en nova familio,
Granda, bela, forta,
Ne forgesu rememori
Min per bona vorto!
Trad. de L. Novikova[3]
Piednotoj
[redakti | redakti fonton]- ↑ Testamento // Ukraina Sovetia Enciklopedio. 2-a eldono. Vol. 4. — Kievo, 1979., p. 201
- ↑ Cit. laŭ la "Libro pri Esperanto" (Книга об эсперанто, eld. "Naukova dumka", Kievo, 1989, ISBN 5-12-000985-9, p. 196)
- ↑ Testamento de T. Ŝevĉenko[rompita ligilo] ĉe la biblioteko de D. Harlow
Fontoj
[redakti | redakti fonton]- La ŝevĉenka vortaro. Vol. 1 / Literatura instituto nomita omaĝe al T. G. Ŝevĉenko (Akademio de Sciencoj de USSR) — Kievo: La ĉefa redakcio de Ukrainia Sovetia Enciklopedio, 1978. — pp. 230–231.