Transliterumaj sistemoj
Aspekto
Ekzistas centoj da transliterumaj sistemoj, uzataj por transliterumi tekstojn en unu alfabeto al alia, interalie:
Latin-alfabetigaj transliterumaj/transskribaj sistemoj
[redakti | redakti fonton]- Cirila alfabeto
- Ĉina skribo
- Hanyu Pinyin (ekz. xuānyán, "deklaro")
- Wade-Giles (ekz. hsüan1yan2)
- Greka alfabeto
- Hieroglifoj
- Japana skribo
- Japana lingvo per latinaj literoj (Romaji)
- Latinliteriga transskribo de la japana lingvo (ekz. susi, "suŝio")
- Transskribo de la japana lingvo en Esperanton (ekz. suŝi )
- Esperantigo de vortoj el japana fonto (ekz. suŝio)
- Transskribado Hepburn (ekz. sushi)
- Japana lingvo per latinaj literoj (Romaji)
- Korea alfabeto
- Latinliteriga transskribo de la korea lingvo (ekz. gimchi, "kimĉio")
- McCune-Reischauer (ekz. kimch'i)
- Sanskrito
- Tibeta skribo
- Yale-transskribo (el la orientaziaj lingvoj ĉina, kantona, korea kaj japana)
Baz-latinigaj transliterumaj sistemoj
[redakti | redakti fonton]- Esperanto al Askio (Surogata skribosistemo)
- Internacia Fonetika Alfabeto al Askio
Aliaj transliterumaj sistemoj el Esperanto
[redakti | redakti fonton]Vidu ankaŭ
[redakti | redakti fonton]- Transliterumo: Vidu la malsamecon kun transskribado.
- Tipo Ruby: Fonetika signo por ĉina skribo per kanao, bopomofo ktp.
- Esperantigo