„ Tiu ĉi verko, No. 4 el serio ““Jnternacia ” (kial ne Internacia ?) Mondliteraturo, prezentas historian romaneton de aventuroj dum la jaro 1599, okaze de la tiama malpaco inter la Nederlandanoj kaj la Antverpenon okupintaj Hispanoj. Kelkaj scenoj estas sufiĉe vive prezentitaj, sed domaĝe estas, ke la lingvaĵo ofte donas impreson de ia malfacila germana dialekto de nia lingvo. Sur paĝo 58 troviĝas jena vortkolekto :
—“Post kiam la suno la fruon de la mateno estis leviĝinta hele al la ĉielo sufiĉe klara, ĝi estis kaŝinta sin ĉirkaŭe je tagmezo en grava griza nubaro.”
Penante trapenetri la “'gravan grizan nubaron” de tiu ĉi frazo, nia spirito iel perdiĝis inter la nuboj, kaj pro tio ni jam perdis intereson je la pluaj aventuroj de la “ geherooj.” La libro estas bone bindita kaj bone presita. ”
„ En tiu romano amintrigo estas lerte kunmiksita kun la plej mirigaj kaj timigaj okazoj de la milito dum la lastaj jaroj de la deksesa jarcento inter Hispanoj posedantaj Flandrujon kaj Nederlandon kaj la partianoj konataj sub la nomo "Geŭzoj". La fiero de l' hispanoj aŭ italaj maroficiroj, la riskema heroeco de l' patriotoj, la teruraĵoj de la nokta atako kaj senindulga surŝipa milito antaŭ Antverpeno, la sangobapto ĉe la gefianciĝo de Jan kaj Miga restos en la memoro de l' leganto. La stilo de traduko estas korekta kaj impresa, kelkloke tamen iom malglata aŭ peza : vortoj aŭ formoj pli ĝustaj kaj pli elegantaj povus profite anstataŭi tro laŭvortajn esprimojn. ”