Saltu al enhavo

Peter Groth

El Vikipedio, la libera enciklopedio
Peter Groth (2021)

Peter GROTH (naskiĝinta en 1967 en Wanne-Eickel) estas germana tradukisto kaj germanisto.

Post trapaso de la abiturienta ekzameno ĉe la gimnazio de Wanne en la 1987-a jaro li faris la civilan servon en psikiatria malsanulejo. Studis li post tio germanistikon kaj sciencojn teatrajn, filmajn kaj televidsciencajn ĉe la universitato de Bochum. Titolo de la oficiale laŭdata magistriĝlaboraĵo estis pri komunikadscienco, Relevanz von Redundanz oder Von der Bedeutung 'überflüssiger' Elemente für das Gelingen kommunikativer Prozesse (pri la granda signifo de unuaspekte neglekteblaj frazeroj por sukcesa interparolo).

Sekve laboris li kiel instruanto de la germana lingvo por rifuĝintoj kaj malfruaj elmigrintoj el Orienta Eŭropo. Inter 1997 kaj 2002 deĵoris li kiel lektoro de Germana Akademia Interŝanĝa Servo (DAAD) en Sibio ĉe la Lucian-Blaga-Universitato. Inter aŭtuno 2002 kaj somero 2003 estas li en la germana ĉefurbo por docentado ĉe la Libera Universitato Berlino, antaŭ ol reveni al la sibia katedro pri germanistiko por la daŭro de unu jaro (ĝis somero 2004). Eĉ poste ne ĉesis lia laboro por altlernejaj aferoj.[1] Tiutempe Groth eĉ sentis sin en sia patrujo Germanujo pli kaj pli fremda.[2]

Poste li estis afergvidanto de Fondaĵo Brukenthal, projektmanaĝero por Sibiu 2007 (en la kadro de sibiaj aranĝoj por Eŭropa Kultura Ĉefurbo) kaj konsultota persono en publikaj rilatoj de projektoj de Eŭropa Unio (t.e. projektoj pri laborloka protektiteco je etaj kaj mezaj entreprenoj; merkatika reklamo koncerne la jaron de diverseco). Tiutempe ekis lia tradukad-laboro, sed ankoraŭ nur sporade (laŭ peto de sibiaj organizaĵoj); ja daŭris la instruado de la germana kiel fremda lingvo. Inter marto kaj oktobro 2007 Groth reprezentantis por Media-Consulta Berlin en Bukareŝto.

En 2008 li revenis Germanlandon kie li responsis inter januaro 2008 kaj oktobro 2009 pri vardispozicio de la maŝinarfirmao "m+a Maschinen und Anlagen Vertriebs-GmbH" en Eichenzell (Fulda). Inter januaro 2010 kaj aŭgusto 2013 li merkatikulumis por Zendome GmbH en Berlino. De marto 2014 li estas liberprofesia tradukisto vivanta en Berlino, ĉefe de de beletraĵoj (ofte ĝenra literaturo) sed ankaŭ de utiligaj tekstoj, de scenaroj kaj de faklibroj (ekz. pri juda vivo en Bohemio). Tradukas li el la lingvoj angla kaj rumana germanen. En 2024 aperis traduko de la furorlibro Jurnalul de lui 66 de Alexandra Furnea, kun prezentado ĉe la Frankfurta librofoiro.[3]

Skribaĵoj

[redakti | redakti fonton]

el la angla

[redakti | redakti fonton]
  • Eric S. Wachtel: Die Essäer-Verschwörung (2012)
  • Toni Dwiggins: Badwater (2012)
  • Aaron Patterson: Träum süß (2014)
  • Anne Marie Novak: Der Doktor trägt einen Cowboyhut (2014)
  • Roger Stelljes: Die Minnesota-Verschwörung (2014)
  • Alan McDermott: Im Zwielicht der Vergeltung (2014)
  • Nancy Brandon: Am Wegekreuz der Liebe (2015)
  • Aaron Patterson: Träum weiter (2015)
  • Suzan Tisdale: Laidens Tochter (2015)
  • Jay McLean: Wohin der Weg mich führt (2015)
  • Lindsay Ashford: Welche Farbe hat die Wahrheit (2015)
  • Roger Stelljes: Mörderisches Stillwater (2015)
  • Dot Hutchison: Garten der Schmetterlinge (2016)
  • Carrie Elks: Love in London (Bde. 1-3) (2016)
  • Lindsay Ashford: Die Frau im Orient-Express (2017)
  • Liora Blake: Wild Dream + Fair Catch (2017)
  • Isobel Starling: Wie es dir gefällt (2017)
  • Brian Freeman: Der Mörder in deinem Kopf (2017)
  • Consuelo Saah Baehr: Schwestern des Schicksals (2017)
  • Sara Rider: Going for the Goal (2018)
  • Mark Sullivan: Unter blutrotem Himmel (2018)
  • Lindsay Ashford: Das Flüstern des Mondfalters (2018)
  • Rhys Bowen: Lord Westerhams Töchter (2018)
  • Brian Freeman: Die Stimme in dir (2018)
  • Eva Lesko Natiello: Memory Box – Verborgene Lügen (2018)
  • M.J. Haag: The Beast 1 + 2. (2019)
  • Lauren Blakely: Hard Love – Ich kann dir nicht widerstehen! (2020)
  • Kateřina Čapková kaj Hillel J. Kieval (eld.): Zwischen Prag und Nikolsburg – Jüdisches Leben in den böhmischen Ländern (2020)
  • Michael Crummey: Sweetland (2020)
  • Avril Tremayne: Spiel um Sex und Risiko (2020)
  • Jackie Ashenden: Seide auf deiner Haut (2020)
  • Cathryn Fox: Undercover in deinem Bett (2020)
  • Rebecca Hunter: Paradies auf Green Island (2020)
  • Will Wight: Haus der Klingen (2021)
  • Mark Sullivan: Das letzte grüne Tal (2021)
  • Rhys Bowen: Das Kind der Toskana (2021)
  • Piper Rayne: Sexy Filthy Boss (2021)
  • Rhys Bowen: Die Frauen vom Lavendelgarten (2021)
  • Consuelo Saah Baehr: Die Liebe zu schönen Dingen (Spuren eines Lebens 1) (2022)
  • Piper Rayne: One-Night-Husband (2022)
  • Heather Graham: The Keepers (2022)
  • Edward Robertson: Die Rote See (2022)
  • Scott Blade: Gone Forever (2022)
  • B. Celeste: Vor uns die Dämmerung (2022)
  • Will Wight: Das blutrote Gewölbe (2023)
  • Shannon Stacey: Ein Ex-Mann zum Verlieben (2023)
  • Edward Robertson: Der Silberdieb (2023)
  • Patricia Gibney: Kleine Knochen (2023)
  • Consuelo Saah Baehr: Die Wiederkehr der Liebe (Spuren eines Lebens 2) (2023)
  • Patricia Gibney: Schuldige Mädchen (2023)
  • Daniel Hurst: Die Frau des Arztes (2023)
  • Daniel Hurst: Die Witwe des Arztes (2024)
  • Daniel Hurst: Die Geliebte des Arztes (2024)
  • Mark Sullivan: All die funkelnden Sterne (2024)

el la rumana

[redakti | redakti fonton]
  • Radu Țuculescu: Stalin mit dem Spaten voran! (2018)[4]
  • Radu Țuculescu: Die Metzgerei Kennedy (2019)[5][6]
  • Alexandra Furnea: Das Tagebuch der 66 – Die Nacht, in der ich brannte (2024)
  • Florin Irimia: Chronik einer verspäteten Trennung. Ĉe: Sinn und Form 5/2024 (p. 682-696)
  • Ana-Felicia Scutelnicu: Transit Times. – scenaro kaj filmtekstoj (2020)
  • Radu Jude: O umbră de nor – subtitoloj (2020)
  • Radu Ciocarniciuc: Acasă, My Home – subtitoloj (2020)
  • Geoffroy de la Tullaye: Rumäniens verborgene Seele – dialogoj (2021)
  • Christopher Smith: Spy/Master (televidserio) – provizora traduko (2023)

Eksteraj ligiloj

[redakti | redakti fonton]
  1. "Das Europaeum zu Gast in Siebenbürgen - ĉe: siebenbuerger.de, 14.10.2005
  2. Dirk Fleiter: "Kulturschock Deutschland", ĉe: Deutschlandfunk, 6.8.2006
  3. etprezento de la libro
  4. "Zerrissen zwischen Aktion und Reaktion" - recenzo ĉe: Hermannstädter Zeitung, 11.1.2019
  5. "Tiefgründig und mitreißend" - recenzo ĉe: Hermannstädter Zeitung, 31.7.2020
  6. Manuela Klenke: "Zur Übersetzung und zum Inhalt des Romans 'Metzgerei Kennedy' von Radu Țuculescu ins Deutsche von Peter Groth" Arkivigite je 2024-07-22 per la retarkivo Wayback Machine - recenzo ĉe: dlite.ro, 2020
Ĉi tiu artikolo estas verkita en Esperanto-Vikipedio kiel la unua el ĉiuj lingvoj en la tuta Vikipedia projekto.