El Vikipedio, la libera enciklopedio
La translativo estas kazo , kiu ekzistas en la plej multaj finnougraj lingvoj , ekzemple en hungara , finna kaj estona , ankaŭ en la volgafinna branĉo de la lingvofamilio, ekz. en la mordva lingvo .
La kazo indikas staton aŭ kvaliton kiel rezulto de antaŭa ago aŭ ŝanĝigo.
Germanaj esprimoj ofte estas en la dativo aŭ estas adverbiaj priskriboj kaj bezonas prepozicion , plej ofte "zu".
(1)
Hän
tuli
isä-ksi
Li
iĝis
patro-translativo
Li fariĝis (laŭvorte: al) patro.
(2)
Joulu-ksi
lähdimme
kotiin
Je kristnasko ni veturis hejmen.
(1)
Hän
puhui
esperanto-ksi
Li
parolis
en esperanto-translativo
Li parolis en esperanto.
(3)
Ma jään
kaheks
nädalaks
Mi restos du semajnojn.
(el la gramatiko de J. Tompa, vidu literaturon)
(4)
Ezt a csikót azzá nevelem,
ami apja volt:
híres versenyló-vá
Ĉi tiun ĉevalidon mi edukos al tio,
kio estis ĝia patro:
al fama konkursĉevalo.
Hadumod Bussmann (Hrsg.): Lexikon der Sprachwissenschaft. 3. aktualisierte und erweiterte Auflage. Kröner, Stuttgart 2002, ISBN 3-520-45203-0 .
Irja Grönholm: Kauderwelsch Band 55 , Estnisch Wort für Wort , 3. Auflage, Bielefeld 2002, ISBN 3-89416-245-7 .
József Tompa: Kleine Ungarische Grammatik. VEB Verlag Enzyklopädie, Leipzig 1972.
Ĉi tiu artikolo ankoraŭ estas ĝermo .
Helpu al Vikipedio
plilongigi ĝin . Se jam ekzistas alilingva samtema artikolo pli disvolvita, traduku kaj aldonu el ĝi (
menciante la fonton ). Bonvolu aldoni parametron por plibone kategoriigi la paĝon.