Potser veureu que els cognoms es troben en majúscules en aquesta pàgina. No es tracta d’un error, sinó que ho hem decidit perquè en alguns països, com Espanya o EEUU, els cognoms venen després del nom, però en altres, com la Xina, succeeix a l’inrevés. Per això és més clar dir Jordi PUJOL o ZHU Xin, i sabem que tant PUJOL com ZHU són cognoms.
Pri ĉi tiu paĝo - Sobre aquesta pàgina
Traduccions a:
br:A-zivout ar bajenn-mañ (klarigo por bretonparolantoj, displegadennoù evit ar vrezhonegerien)
ca:Sobre aquesta pàgina (klarigo por katalunparolantoj, explicacions per a catalanoparlants)
cs:O této stránce (klarigo por ĉeĥparolantoj, vysvětlení v českém jazyce)
cy:Ynglŷn â'r dudalen hon (klarigo por kimreparolantoj, esboniad ar gyfer siaradwyr Cymraeg)
da:Om denne side (klarigo por danparolantoj, forklaring for dansktalende)
de:Über diese Seite (klarigo por germanparolantoj, Erläuterungen für Deutschsprachige)
en:About this page (klarigo por angleparolantoj, clarification for English speakers)
es:Sobre esta página (klarigo por hispanparolantoj, aclaración para hispanohablantes)
et:Selle lehe kohta (klarigo por estonparolantoj, selgitus eesti keele rääkijatele)
eu:Orri honi buruz (klarigo por eŭskaparolantoj, Euskaldunentzako azalpenak)
fi:Tämä sivu (klarigo por finnparolantoj, selitys suomenkielisille)
fr:À propos de cette page (klarigo por francparolantoj, explications pour les francophones)
gl:Acerca desta páxina (klarigo por galegoparolantoj, explicacións para galegofalantes)
he:על הדף הזה (klarigo por hebreparolantoj, הסבר לדוברי עברית)
hsb:Wo tutej stronje (klarigo por parolantoj de la suprasoraba, rozłoženja za rěčnikow hornjoserbšćiny)
hu:Erről a lapról (klarigo por hungarparolantoj, eligazítás magyarul beszélőknek)