Der er et yndigt land
Aspekto
Der er et yndigt land | ||
---|---|---|
Jen estas bel-ĉarma lando | ||
nacia himno | ||
lando | Danio | |
kantoteksto | Adam Oehlenschläger, 1819 | |
muziko | Hans Ernst Krøyer, 1835 | |
ekde | 1835 | |
muzika ekzemplo | ||
"Der er et yndigt land"
Ĉu la aŭdigo ne funkcias? Eble helpos la paĝo "media help" (en la angla).
| ||
Der er et yndigt land [de e-et ondit len] (laŭvorte "Jen estas bel-ĉarma lando") estas la nacia himno de Danio. Teksto: Adam Oehlenschläger (1819) Melodio: H. E. Krøyer (1835)
Esperanta traduko
[redakti | redakti fonton]- Ho, vi ĉarmega land'
- kun larĝaj, verdaj fagoj
- ĉe balta, mara strand'!
- Belege, mole, ondas vi,
- ho, Danmark Dia Freja
- hejmadas tie ĉi.
- Timigaj en batal'
- pratempaj viroj vivis
- en via paca val'.
- Sub baŭtaŝtono* sur montet'
- iliaj ostoj kuŝas
- en nokta tombkviet'.
- Ankoraŭ bluas mar'
- ĉe vi, Danlando bela,
- kaj verdas fagarbar'.
- Ankoraŭ vivas tie ĉi
- la viking-posteuloj,
- la dana gento: ni!
- La klara dana vort'
- la kredo je la bono,
- jen estas nia fort'.
- Maljuna Danmark! Restos vi,
- dum kiam speguliĝas
- en maro fagfoli'.
(*)Danaĵo por "menhiro".
Origina teksto
[redakti | redakti fonton]- Der er et yndigt land,
- det står med brede bøge
- nær salten østerstrand.
- Det bugter sig i bakke, dal,
- det hedder gamle Danmark,
- og det er Frejas sal.
- Der sad i fordums tid
- de harniskklædte kæmper,
- udhvilede fra strid.
- Så drog de frem til fjenders mén,
- nu hvile deres bene
- bag højens bautasten.
- Det land endnu er skønt,
- thi blå sig søen bælter,
- og løvet står så grønt.
- Og ædle kvinder, skønne mø'r
- og mænd og raske svende
- bebo de danskes øer.
- Hil drot og fædreland!
- Hil hver en danneborger,
- som virker, hvad han kan!
- Vort gamle Danmark skal bestå,
- så længe bøgen spejler
- sin top i bølgen blå.
Eksteraj ligiloj
[redakti | redakti fonton]
|